Keine exakte Übersetzung gefunden für محتوى العقد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch محتوى العقد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le contenu du contrat sera incorporé dans la décision du tribunal.
    وتُدمج محتويات العقد في قرار المحكمة.
  • Peu importe le contenu. Un contrat légal a été créé.
    .بغضّ النّظر عن المحتويات .هُناك عقد وديعة تمّ إنشاؤه
  • Certains de ces pays, toutefois, exigent en général un écrit pour prouver le contenu des contrats, sauf en matière commerciale.
    غير أن هناك ولايات قضائية تطبّق القانون المدني تقتضي عموما وجود كتابة ما لإثبات محتويات العقد، ما عدا في المسائل التجارية.
  • Dans certains cas, il s'agit d'une technologie particulière; dans d'autres, c'est la présence d'un notaire ou d'un témoin de confiance; dans d'autres cas encore, c'est la teneur du contrat lui-même qui démontre de façon convaincante (fiable) que la signature est celle de la partie qui était censée signer.
    وقد يكون هذا الدليل أحيانا تكنولوجية معيّنة؛ وأحيانا أخرى حضور كاتب عدل أو شاهد مؤتمن؛ وقد يكون أيضا محتوى العقد نفسه الذي يُظهر بشكل مقنع (بشكل موثوق) أنه من لدن الطرف الذي يزعم أنه هو الموقّع.
  • Dans le contexte de la CVIM, le tribunal se réfère au principe de la bonne foi pour souligner que la Convention accorde une grande importance à ce principe "en ce sens qu'un contrat doit avoir le contenu sur lequel pouvaient raisonnablement compter les parties, principe qui serait violé si, comme le soutient le défendeur, il était donné effet à la clause de soumission à l'arbitrage des différends figurant dans le contrat de garantie".
    فيما يتعلق باتفاقية البيع أشارت المحكمة إلى مبدأ حسن النية واسترعت الانتباه إلى أن الاتفاقية تولي أهمية كبرى لهذا المبدأ "إذ ينبغي أن يكون محتوى العقد مطابقاً لما ينتظره الطرفان، وفقاً لمبدأ التوقع المعقول، الذي يتعرض لتقويض خطير إذا حدث أن استوجب الأمر، كما يدعي المدعى عليه، تطبيق شرط الإحالة إلى التحكيم، الوارد في عقد الضمان".
  • b) Indique de manière apparente qu'une convention d'arbitrage a été conclue et spécifie dans quelles sections du contrat de volume elle se trouve.
    (ب) يتضمّن بيانا جليا يفيد بأن هناك اتفاق تحكيم ويحدد أبواب العقد الكمي المحتوية على اتفاق التحكيم.
  • a) Est contenu dans un contrat de volume qui indique clairement le nom et l'adresse des parties, et soit i) a fait l'objet d'une négociation individuelle; soit ii) indique de manière apparente qu'un accord exclusif d'élection de for a été conclu et spécifie dans quelles sections du contrat de volume se trouve cet accord; et
    (أ) واردا في عقد كمي يبيّن بوضوح اسمي الطرفين وعنوانيهما، وإما `1` جرى التفاوض عليه بصورة منفردة، وإما `2` يتضمّن بيانا جليّا بأن هناك اتفاقا على اختيار حصري للمحكمة ويُحدّد أبواب العقد الكمي المحتوية على الاتفاق؛
  • D'une manière générale, mais non universelle, dans les systèmes juridiques qui ne considèrent pas les opérations assorties de clauses de réserve de propriété et les crédits-bails comme des sûretés, les contrats de vente assortis d'une clause de réserve de propriété ou les crédits-bails sont soumis, en cas d'insolvabilité de l'acheteur ou du preneur à bail, aux règles qui régissent les contrats partiellement exécutés (en d'autres termes, ils sont traités comme une modalité de transfert de la propriété).
    وفي النظم القانونية التي لا تعتبر معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية أدوات ضمانية، نجد أن عقد البيع المحتوي على شرط للاحتفاظ بحق الملكية، أو عقد التأجير المالي، يُعامَلان، عموما ولكن ليس دائما، في حالة إعسار البائع أو المستأجر في إطار القواعد المتعلقة بالعقود المنفّذة جزئيا (أو، بعبارة أخرى، باعتبارهما أداتين للاحتفاظ بحق الملكية).